In the Soviet Union several cases have
been reported recently of people who
can read and detect colours with their fingers, and even
see through solid doors
and walls. One case concerns an 'eleven-year-old
schoolgirl, Vera Petrova, who
has normal vision but who can also perceive things with
different parts of her
skin, and through solid walls. This ability was first
noticed by her father. One
day she came into his office and happened to put her
hands on the door of a
locked safe. Suddenly she asked her father why he kept
so many old newspapers
locked away there, and even described the way they were
done up in bundles.
Vera's curious talent was brought to the notice of a
scientific research institute
in the town of UIyanovsk, near where she lives, and in
April she was given a
series of tests by a special commission of the Ministry
of Health of the Russian
Federal Republic. During these tests she was able to
read a newspaper through
an opaque screen and, stranger still, by moving her
elbow over a child's game of
Lotto she was able to describe the figures and colours
printed on it; and, in another
instance, wearing stockings and slippers, to make out
with her foot the
outlines and colours of a picture hidden under a carpet.
Other experiments
showed that her knees and shoulders had a similar
sensitivity. During all these
tests Vera was blindfold; and, indeed, except when
blindfold she lacked the
ability to perceive things with her skin. lt was also
found that although she
could perceive things with her fingers this ability
ceased the moment her hands
were wet.
New words and expressions
solid
adj. 堅實的
safe
n. 保險柜
Ulyanovsk
n. 烏里揚諾夫斯克
commission
n. 委員會
opaque
adj. 不透明的
lotto
n. 一種有編號的紙牌
slipper
n. 拖鞋
blindfold
adj.& adv. 被蒙上眼睛的
參考譯文
俄羅斯最近報導(dǎo)了幾個事例,有人能用手指看書識字和辨認顏色,甚至能透過厚實的門和墻看到東西。
其中有一例談到有一個名叫維拉.彼托洛娃的11歲學(xué)生。她的視力與常人一樣,但她還能用皮膚的不同部位辨認東西,甚至看穿堅實的墻壁。是她父親首先發(fā)現(xiàn)她這一功能的。一天,維拉走進父親的辦公室,偶然把手放在一個鎖著的保險柜的門上,她突然問父親為什么把這么多的舊報紙鎖在柜子里,還說了報紙捆扎的情況。
維拉的特異功能引起了她家附近烏里揚諾夫斯克城一個科研單位的注意。4月里,俄羅斯衛(wèi)生部一個特別委員會對她進行了一系列的測試。在這些測試中,她能隔著不透明的屏幕讀報紙。更為奇怪的是,她把肘部在兒童玩的“羅托”紙牌上移動一下,便能說出印在紙牌上的數(shù)字和顏色。還有一次,她穿著長筒襪子和拖鞋,能用腳步識別出藏在地毯下面的一幅畫的輪廓和顏色。其他實驗表明,她的膝蓋和雙肩有類似的感覺能力,在所有這些實驗中,維拉的雙眼都是蒙著的。如果不蒙上雙眼她的皮膚就不再具有識別物體的能力。這是千真萬確的。同時還發(fā)現(xiàn),盡管她能用手指識別東西,但她的手一旦弄濕,這種功能便會立即消失。
|