影視對(duì)白翻譯
影視對(duì)白翻譯為您提供下列語(yǔ)種服務(wù)
影視對(duì)白翻譯服務(wù)范圍:
影視劇經(jīng)典對(duì)白口筆譯翻譯
英語(yǔ)影視對(duì)白口筆譯翻譯
影視對(duì)白鈴聲口筆譯翻譯
英語(yǔ)影視對(duì)白口筆譯翻譯
經(jīng)典對(duì)白口筆譯翻譯
影視劇的對(duì)白口筆譯翻譯
Jack: "You must do me this honor... promise
me you will survive... that you will never give
up... no matter what happens... no matter how
hopeless... promise me now, and never let go of that
promise. 《泰坦尼克號(hào)》
I have to leave you now. I'm going to that corner
there,and turn. You stay in car and drive away.
Promise not to watch me go beyond the corner. Just
drive away and leave me as I leave you. Well, life
isn't always what one likes, isn't it?
《羅馬假日》
影視對(duì)白的重要性決定了影視對(duì)白的翻譯非常重要,在影視節(jié)目中,如果我們把語(yǔ)言分解開(kāi)來(lái),往往不像一篇完整的文章,語(yǔ)言斷續(xù),跳躍性大,段落之間也不一定有著嚴(yán)密的邏輯性。但如果我們將語(yǔ)言與畫面相配合,就可以看出節(jié)目整體的不可分割性和嚴(yán)密的邏輯性。這種邏輯性表現(xiàn)在語(yǔ)言和畫面不是簡(jiǎn)單的相加,也不是簡(jiǎn)單的合成,而是互相滲透,互相溶解,相輔相成,相得益彰。在聲畫組合中,有些時(shí)候是以畫面為主,說(shuō)明畫面的抽象內(nèi)涵;有些時(shí)候是以聲音為主,畫面只是作為形象的提示。根據(jù)以上我們的分析,影視語(yǔ)言有這些特點(diǎn)和作用:深化和升華主題,將形象的畫面用語(yǔ)言表達(dá)出來(lái);語(yǔ)言可以抽象概括畫面,將具體的畫面表現(xiàn)為抽象的概念;語(yǔ)言可以表現(xiàn)不同人物的性格和心態(tài);語(yǔ)言還可以銜接畫面,使鏡頭過(guò)渡流暢;語(yǔ)言還可以省略畫面,將一些不必要的畫面省略掉。
后續(xù)服務(wù) :免費(fèi)為客戶提供對(duì)譯文的解釋,根據(jù)客戶要求,免費(fèi)對(duì)譯文進(jìn)行修改
給我們一個(gè)機(jī)會(huì),我們將用行動(dòng)回應(yīng)您的信任。希望我們長(zhǎng)期合作,共同走向輝煌明天!
新譯通專業(yè)翻譯公司在實(shí)現(xiàn)全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時(shí)間和促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。
公司自成立以來(lái)已經(jīng)成功為全球五百?gòu)?qiáng)企業(yè)、跨國(guó)公司、國(guó)內(nèi)公司、國(guó)家部委、政府機(jī)構(gòu)、國(guó)際組織、外國(guó)駐華使館影視對(duì)白處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會(huì)計(jì)師事務(wù)所、外資機(jī)構(gòu)等提供了大量?jī)?yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著穩(wěn)定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績(jī)突出。先進(jìn)的計(jì)算機(jī)、掃描儀、光盤刻錄機(jī)、各類圖文軟件等保證了翻譯、校對(duì)、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。
|