世界語譯英語翻譯
世界語譯英語翻譯為您提供下列翻譯服務(wù)
世界語的創(chuàng)始人柴門霍夫(1859-1917)原本是波蘭的一位眼科醫(yī)生,當(dāng)看到家鄉(xiāng)不同種
(J hb?[
族的人因語言不通而常常產(chǎn)生誤解以致兵戎相見時,他決意要創(chuàng)造出一種超越民族界限的
M1ec{G'
語言來消除誤解。于是,柴氏尋思著要創(chuàng)造出一種活的語言,他意識到活的語言必須要有
+rY !
活的單詞,他的語言設(shè) ]Mg0-tS
計方案是從詞匯開始的。
在談到世界語由來的一封書信中,柴氏寫到:"有一次,當(dāng)我還
5}TP[
是中學(xué)六至七年級的學(xué)生時,我偶然注意到我已多次見到過的一塊橫匾'Svejcarskaja'(
D%# I <*
傳達室),后來,我又注意到一塊招牌'Konditorskaja'(糖果店)。這個'-skaja'使我
]G8O_=jSH 發(fā)生了興趣,而且給我指 X\gh#7.
出了,接尾詞(后綴)可以從一個詞造出其它一些詞來,而且那些詞無須專門學(xué)習(xí)。我完
,\p ! I>*
全被這個想法抓住了,而且我突然感到了我的雙腳踩著了堅實的土地。一線光明照到了那
IydITS
些可怕的大詞典之上,而它們在我眼前開始迅速的變小了。"瑞士人艾德蒙·普里瓦特在
K'zy`q4(^E 《柴門霍夫的一生》一 qtqlISsYAI
書中也對柴氏的"奇想"有所描述:"從那時起,他就研究各種語言的接尾詞和接頭詞的體
/cc"|WFY 系。
一、世界語的詞綴體系來源于民族語言,不是
sr8}^ d1Q 照搬,而是有所選擇;
二、世界語的詞綴體系是自覺的有序的,而不是盲目的雜亂無章的
7WEn$)AFF ;
三、世界語的詞綴體系是活的,具有很強的孳生力。世界語從誕生之日起就循著這條詞
@ v5gjO 匯派生的原則,"從數(shù)
9DKQE/]~}f
量很少的詞根上開放出絢麗多彩的花朵"來。
英語的派生詞構(gòu)成與世界語的派生詞構(gòu)成有較大差異:
一是詞根有時會發(fā)生變化, \
4+5C'x[ 變化后的詞根被稱為詞干,如modify這個詞,詞根是mod,詞干是modi-,后綴是-fy;
二 GCse`*U)
是沒有特定的詞尾,詞類的表示功能由詞根本身或后綴來承擔(dān),如use,
useless, EHv%: uselessness分別由詞根、后綴代表名詞、形容詞和名詞;
三是派生詞的構(gòu)成不是靠簡單 9!^%Z[
a
的粘合,有時前綴要采取變形或變音才能與詞根結(jié)合,如in-與possible結(jié)合時需變?yōu)閕m-
8.Zb.8V
,既發(fā)生形變又發(fā)生音變。此外,在現(xiàn)代英語中還有為數(shù)極少的曲折詞綴(
Td$i0q inflectional
4?!$o>w0! affix),專門用于表達詞的語法意義,它們包括名詞復(fù)數(shù)標(biāo)記-s
/ -es;名詞所有格標(biāo) ^o"J<SK)
記-'s;第三人稱單數(shù)動詞現(xiàn)在時標(biāo)記-s /
-es;動詞過去時標(biāo)記-ed;動詞-ed分詞和
8#gB$eJlf] -ing分詞標(biāo)記-ed和-ing,以及形容和副詞的比較級和最高級標(biāo)記-er和-est等。
d!<inqV~#?
世界語譯英語筆譯價格表(單位:元/原文千字)
|
|
2萬字以內(nèi) |
2萬-5萬字 |
5萬字以上 |
世界語譯英語 |
500 |
450 |
400 |
英語譯世界語 |
600 |
550 |
500 |
以上報價僅供參考,具體以雙方簽訂的合同為準(zhǔn) |
說明:
|
1.中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計以 Microsoft
Word 2000 軟件“工具”->“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計”中不含空格的字符數(shù)為準(zhǔn)。
|
2.對特急稿件和具有復(fù)雜格式的稿件需額外加收費用,此費用一般為總費用的30%。
|
3.不足千字的稿件按千字收費,如需加蓋翻譯確認(rèn)章請?zhí)崆跋驑I(yè)務(wù)部門說明。
|
|
|
世界語譯英語口譯價格表(單位:元/天)
|
世界語譯英語陪同口譯 |
世界語譯英語商務(wù)口譯 |
世界語譯英語大會交傳 |
世界語譯英語同聲傳譯 |
1800 |
2600 |
3000 |
再議 |
說明:
|
1.口譯人員的工作時間為8小時/人/天,超出部分需收取加班費用。 |
2.如需外埠出差,口譯費用將上浮30%,另外客戶需承擔(dān)口譯人員的交通食宿等費用。 |
3.馬來語口譯服務(wù)目前僅限國內(nèi)部分大中城市,具體請來電咨詢。 |
|
相關(guān)服務(wù) :
1、筆譯(即資料翻譯,借助互聯(lián)網(wǎng),輔以傳統(tǒng)方式,通過E-mail、QQ、MSN、電話、傳真、面談等實現(xiàn)高效合作。保證質(zhì)量、按時交稿、高度保密、收費合理。;
2、口譯(即口語翻譯,通過我們的譯員,為您解決與國外客戶的溝通難題);
3、會議口譯(大小型會議,高水平譯員架起語言橋梁);
4、同聲傳譯(頂級譯員,為國際性會議提高效率);
5、同傳設(shè)備(紅外設(shè)備與無線導(dǎo)覽系統(tǒng)任君選擇,滿足您的不同需求);
6、外籍聽音配音:英、美、加、法、德、意等外籍專業(yè)聽音配音;
7、外語排版(多語種排版服務(wù),解決國內(nèi)軟件無法制作精美畫冊的難題)。
后續(xù)服務(wù) :免費為客戶提供對譯文的解釋,根據(jù)客戶要求,免費對譯文進行修改
給我們一個機會,我們將用行動回應(yīng)您的信任。希望我們長期合作,共同走向輝煌明天!
世界語譯英語翻譯在實現(xiàn)全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時間和促進全球經(jīng)濟貿(mào)易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。公司自成立以來已經(jīng)成功為全球五百強企業(yè)、跨國公司、國內(nèi)公司、國家部委、政府機構(gòu)、國際組織、外國駐華使館世界語譯英語處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會計師事務(wù)所、外資機構(gòu)等提供了大量優(yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著穩(wěn)定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績突出。先進的計算機、掃描儀、光盤刻錄機、各類圖文軟件等保證了翻譯、校對、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。
|