法語(yǔ)譯英語(yǔ)翻譯
法語(yǔ)譯英語(yǔ)翻譯為您提供下列翻譯服務(wù)
據(jù)統(tǒng)計(jì),在史詩(shī)《貝奧伍爾夫》(Beowulf)三千行詩(shī)句中,竟有一千零
wTT s< h
六十九個(gè)復(fù)合詞。有些復(fù)合詞中不重讀的部分,漸漸失去獨(dú)立地位,而演變?yōu)樵~綴,當(dāng)時(shí)
S7 @m4"7
共有二十四個(gè)名詞后綴和十五個(gè)
qHQ2dhNs 形容詞后綴,如:-dom,
-hood, -ship, -ness, -th, -ful, I'F+@KN
-ish等。到了中古英語(yǔ)時(shí)期,發(fā)生了諾曼征服,諾曼法語(yǔ)一度成為英國(guó)統(tǒng)治階級(jí)的語(yǔ)言,
^:24;
大批法語(yǔ)詞涌入英語(yǔ),改變了英語(yǔ)運(yùn)用復(fù)合法作為創(chuàng)造新詞的主要手段。
隨著眾多的法語(yǔ)
0j6&6(
詞被借入英語(yǔ),一批法語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的詞綴被英語(yǔ)化,成為英語(yǔ)中構(gòu)詞的重要素材,如前綴
0O1Rd*p dis-, en-, inter-, hKa-`z
mal-, non-, pre-, semi-, sub-等,后綴-able, -acy,
-age, -ician, ~} um! -ise/-ize等。但與此同時(shí),有些英語(yǔ)本族語(yǔ)的詞綴反而廢棄不用了。這一時(shí)期的英語(yǔ)詞
~uXj!`
綴體系得到極大的發(fā)展和完善,派生構(gòu)詞的地位也得到進(jìn)一步的確立。及至現(xiàn)代英語(yǔ)時(shí)期
:H(`8@_J
,文藝復(fù)興運(yùn)動(dòng)、工業(yè)革命、英帝國(guó)向外擴(kuò)張又使得英語(yǔ)大量借用法語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)
NDIQ<
、意大利語(yǔ)以及幾乎世 5F)kv+[i8
界各地語(yǔ)言中的詞匯,尤其是希臘語(yǔ)中的詞根和詞綴逐漸產(chǎn)生出與英語(yǔ)本族語(yǔ)的詞根和詞
8hEqG~U`S
綴相結(jié)合的孳生力。至此,英語(yǔ)基本完成了詞綴體系的全部工作。
由一組譯員把源語(yǔ)譯成英語(yǔ)或法語(yǔ),再由其他譯員把譯出的英語(yǔ)或法語(yǔ)譯成各自的母語(yǔ)。
在聯(lián)合國(guó)里,英文、法文、西班牙文及俄文是兩人一組,因?yàn)檫@幾種語(yǔ)言是單向翻譯,即,英文翻譯箱只負(fù)責(zé)把其它所有該箱子能聽(tīng)懂的語(yǔ)言翻譯成英文給聽(tīng)眾,法文翻譯箱只負(fù)責(zé)把其它所有該箱子能聽(tīng)懂的語(yǔ)言翻譯成法文給聽(tīng)眾,以此類(lèi)推,但這四種語(yǔ)言的翻譯箱一般不負(fù)責(zé)將中文及阿拉伯文翻譯成自己箱子的語(yǔ)言。
交傳的優(yōu)點(diǎn)是不需任何設(shè)備,進(jìn)行對(duì)話(huà)的雙方可利用譯員進(jìn)行翻譯的時(shí)間進(jìn)行思考;適用于外交、商業(yè)談判等場(chǎng)合。
法語(yǔ)譯英語(yǔ)筆譯價(jià)格表(單位:元/原文千字)
|
|
2萬(wàn)字以?xún)?nèi) |
2萬(wàn)-5萬(wàn)字 |
5萬(wàn)字以上 |
法語(yǔ)譯英語(yǔ) |
400 |
390 |
360 |
英語(yǔ)譯法語(yǔ) |
460 |
440 |
420 |
以上報(bào)價(jià)僅供參考,具體以雙方簽訂的合同為準(zhǔn) |
說(shuō)明:
|
1.中文字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)以 Microsoft
Word 2000 軟件“工具”->“字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)”中不含空格的字符數(shù)為準(zhǔn)。
|
2.對(duì)特急稿件和具有復(fù)雜格式的稿件需額外加收費(fèi)用,此費(fèi)用一般為總費(fèi)用的30%。
|
3.不足千字的稿件按千字收費(fèi),如需加蓋翻譯確認(rèn)章請(qǐng)?zhí)崆跋驑I(yè)務(wù)部門(mén)說(shuō)明。
|
|
|
法語(yǔ)譯英語(yǔ)口譯價(jià)格表(單位:元/天)
|
法語(yǔ)譯英語(yǔ)陪同口譯 |
法語(yǔ)譯英語(yǔ)商務(wù)口譯 |
法語(yǔ)譯英語(yǔ)大會(huì)交傳 |
法語(yǔ)譯英語(yǔ)同聲傳譯 |
1600 |
2000 |
4000 |
再議 |
說(shuō)明:
|
1.口譯人員的工作時(shí)間為8小時(shí)/人/天,超出部分需收取加班費(fèi)用。 |
2.如需外埠出差,口譯費(fèi)用將上浮30%,另外客戶(hù)需承擔(dān)口譯人員的交通食宿等費(fèi)用。 |
3.馬來(lái)語(yǔ)口譯服務(wù)目前僅限國(guó)內(nèi)部分大中城市,具體請(qǐng)來(lái)電咨詢(xún)。 |
|
相關(guān)服務(wù) :免費(fèi)登門(mén)接送稿件,
專(zhuān)業(yè)輸入排版人員,采用掃描及電腦圖像處理技術(shù),
為客戶(hù)提供與原件格式相一致的翻譯文稿.
免費(fèi)提供文件打印件及其軟盤(pán)或光盤(pán),
確保軟件格式及版本與客戶(hù)電腦兼容.
后續(xù)服務(wù) :免費(fèi)為客戶(hù)提供對(duì)譯文的解釋?zhuān)鶕?jù)客戶(hù)要求,免費(fèi)對(duì)譯文進(jìn)行修改
給我們一個(gè)機(jī)會(huì),我們將用行動(dòng)回應(yīng)您的信任。希望我們長(zhǎng)期合作,共同走向輝煌明天!
法語(yǔ)譯英語(yǔ)翻譯在實(shí)現(xiàn)全球信息一體化、消除信息差異、縮短決策時(shí)間和促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易一體化等方面發(fā)揮了巨大的作用。公司自成立以來(lái)已經(jīng)成功為全球五百?gòu)?qiáng)企業(yè)、跨國(guó)公司、國(guó)內(nèi)公司、國(guó)家部委、政府機(jī)構(gòu)、國(guó)際組織、外國(guó)駐華使館法語(yǔ)譯英語(yǔ)處、出版社、商業(yè)銀行、投資銀行、律師事務(wù)所、會(huì)計(jì)師事務(wù)所、外資機(jī)構(gòu)等提供了大量?jī)?yōu)質(zhì)、高效的商業(yè)翻譯服務(wù),與他們保持著穩(wěn)定的業(yè)務(wù)聯(lián)系,業(yè)績(jī)突出。先進(jìn)的計(jì)算機(jī)、掃描儀、光盤(pán)刻錄機(jī)、各類(lèi)圖文軟件等保證了翻譯、校對(duì)、圖文處理、排版、打印、裝訂等一條龍服務(wù)的質(zhì)量。
|