翻訳業(yè)務(wù)のお問(wèn)合せ
當(dāng)社の翻訳擔(dān)當(dāng)者までご連絡(luò)ください。その際、翻訳言語(yǔ)「▲▲語(yǔ)→△△語(yǔ)」、対象となる文章の文字?jǐn)?shù)、コンセプト、ターゲット、用途などを擔(dān)當(dāng)者へお伝えください。
また、関連資料や原文のサンプル文章もあわせてご提供をお願(yuàn)いします。
|
|
お見(jiàn)積りのご依頼 (お客様から弊社へ)
お電話、メールまたはファックス。
|
|
見(jiàn)積書の発行
(弊社からお客様へ)
メールまたはファックスあるいは郵送。
|
|
ご発注(お客様から弊社へ)
ご発注いただける場(chǎng)合は、見(jiàn)積書の下部に記載しております
発注書にご記入の上、メールまたはファックスにてお送りください。
|
|
確認(rèn)のご連絡(luò)(弊社からお客様へ)
擔(dān)當(dāng)コーディネータから、電話またはメールにて確認(rèn)の連絡(luò)。
納期その他、詳細(xì)の打ち合わせをさせていただきます。
|
|
受注書の発行(弊社からお客さまへ)
打ち合わせの終了後、受注書を発行いたします。
內(nèi)容をご確認(rèn)ください。
|
|
プロジェクト
ミーティング (弊社內(nèi))
擔(dān)當(dāng)コーディネータとシニアスタッフによるプロジェクトミーティング。
翻訳者データベースから翻訳スタッフの選定、スケジュールの設(shè)定。
|
|
翻訳スタッフと打ち合わせ
(弊社內(nèi))
翻訳スタッフと打ち合わせ。參考文獻(xiàn)の収集。
|
|
翻訳作業(yè)(弊社內(nèi))
専門知識(shí)の豊富な翻訳スタッフが當(dāng)社翻訳データベース、
書庫(kù)、インターネット,お客様からお預(yù)かりした參考文獻(xiàn)を
利用してして翻訳作業(yè)。
|
|
校正作業(yè)(弊社內(nèi))
チェッカーが専門用語(yǔ)の適切な使用、文體統(tǒng)一、誤記、誤訳、
翻訳漏れ、歐文スペルなどのチェックを行います。
|
|
シニアスタッフによる確認(rèn)作業(yè)(弊社內(nèi))
チェッカーの校正作業(yè)後、シニアスタッフが確認(rèn)。
文體、表現(xiàn)、全體の論理的整合性などをさらに確認(rèn)します。
|
|
和英訳の場(chǎng)合(弊社內(nèi))
英米人コピーライターが英語(yǔ)をブラッシュアップ(オプショ
ン)。
|
|
レイアウト作業(yè)(弊社內(nèi))
レイアウトが必要な文書のDTP作業(yè) (オプション)。
|
|
最終チェック(弊社內(nèi))
お客様のご指示通りのレイアウト、納品形態(tài)になっているか
擔(dān)當(dāng)コーディネータによる最終點(diǎn)検!
|
|
納品(弊社からお客様へ)
お客様のご指定のデータ形式(ワード、パワーポイント、
エクセル、PDFなど)にしてメール、ファックス、郵送、
宅急便(CD-ROM)を使って納品いたします。
|
|
納品書・請(qǐng)求書
(弊社からお客様へ)
別途郵送させていただきます。當(dāng)社銀行口座へお振込みを
お願(yuàn)いいたします。
|