知的財(cái)産権の確保と行使は、メーカーならびに研究開発型企業(yè)にとって、今や“生命線”ともいわれています。
企業(yè)活動(dòng)のグローバル化が進(jìn)展する中、國(guó)際特許の取得や使用許諾契約の締結(jié)、そして侵害行為への対応などの重要性は、ますます高まる一方です。
新譯通翻訳會(huì)社では設(shè)立當(dāng)初から、各種の特許明細(xì)書や中間処理文書、訴訟関連資料などの翻訳に取り組んできました。
萬(wàn)全の品質(zhì)管理體制、厳格な機(jī)密保持體制はもちろんのこと、國(guó)際的な特許申請(qǐng)や企業(yè)間契約の手続きにも精通し、國(guó)內(nèi)外の多くの企業(yè)や特許事務(wù)所から厚い信頼を獲得しています。
また、
新譯通翻訳會(huì)社社內(nèi)に多様な技術(shù)分野を網(wǎng)羅する各専門の翻訳者・エディタが揃っているのも、當(dāng)社ならではの強(qiáng)み。
電気通信・情報(bào)処理・機(jī)械・化學(xué)・醫(yī)薬・ビジネスモデル・國(guó)際法務(wù)など、それぞれの実務(wù)経験に裏打ちされた高度な専門知識(shí)を駆使して、正確無(wú)比な翻訳を?qū)g現(xiàn)します。
さらに、こうしたスタッフ同士の柔軟なチームワークに基づく複合分野への対応力の高さも自慢です。
翻訳文の論理的・技術(shù)的正確さは、特許審査の結(jié)果を左右することも少なくありません。
その責(zé)任の重さを胸に、私たちは安定した翻訳品質(zhì)の維持に努める一方、さらなる付加価値の向上も目指しています。