ローカリゼーションの経験と緻密に考えられた品質(zhì)管理プロセスを?qū)毪贰?br>
あらゆるプロジェクトに柔軟かつ十全に対応しています。
ローカリゼーションの経験を生かした緻密に考えられた品質(zhì)管理プロセスを?qū)毪、あらゆるプロジェクトに柔軟かつ十全に対応しています?/p>
ローカリゼーションで最も大切なのは、そのプロセスと品質(zhì)の管理です。プロジェクトマネージャは、ローカリゼーションプロセスと品質(zhì)管理の計畫を緻密に立て、プロジェクトのあらゆる変化にも完璧に対処しています。それを可能にしているのは、社內(nèi)翻訳者、エディタ、プルーフリーダ、エンジニアなどのスタッフが充実しているからです。
翻訳は、最も際立った知的能力が要求される仕事の一つです。この能力を発揮させるためには、TRADOSなどの翻訳メモリツールのTMを利用することにより、お客様が提供してくれたさまざまな情報を有効に活用することが重要になります。また、ランゲージリードが翻訳者とエディタを指揮して統(tǒng)一のとれた高品質(zhì)の翻訳製品を生み出しています。
このような整然としたチームワークがよい翻訳を創(chuàng)り出そうとする翻訳者やチェッカの気持ちを同心円で結(jié)んでいます。これらのプロセスおよび人材を管理するのは、優(yōu)れたコミュニケーション能力と人間管理に精通し、さらにローカリゼーションを熟知したプロジェクトマネージャです。
Technical
| Publication
| Website
| Software
|Subtitle
|Translation
Memory |