新譯通公司質量方針
以優(yōu)質服務創(chuàng)品牌,以客戶滿意為目標,以信、達、雅、效四個要素不斷優(yōu)化作業(yè)流程,持續(xù)改進求發(fā)展。
從公司創(chuàng)建伊始我們就把保證翻譯質量作為我們公司行為的指南。我們在多年的經歷實踐中一直探索著保證翻譯質量的方法。我們努力的結晶有兩個:一個是我公司的業(yè)務承接及翻譯留成(見流程);一個是我公司的翻譯過程控制程序。
在這兩個流程、程序中的精神是:
◆
解決翻譯質量問題的關鍵是翻譯者本身的素質和水準。為此我們除了在社會上常年尋找適合我們標準的翻譯之外,還不斷為現有的翻譯提供進一步的培訓。并且不斷指導其翻譯實踐使之符合公司的要求。
◆
將翻譯中可能出現的問題解決于開始翻譯之前。根據我們的操作流程,在開始翻譯之前必須要進行諸多的準備工作,最簡單的是必須進行詞匯表的生成、整理、反饋以保證翻譯的基本元素的準確性。在進行大的工程項目翻譯之前,還要請中外工程技術專家為翻譯進行技術及工程情況的講解。與現場工程人員和最終用戶進行研討以使翻譯用語符合現場最終用戶的需要。
新譯通公司的翻譯質量總監(jiān):劉惠華教授。
劉惠華教授是上海市某著名大學外語系教授。曾于歐盟總部(布魯塞爾)接受國際會議同傳交傳翻譯訓練。中國駐岡比亞、坦桑尼亞使館二等秘書,嘉美(舊金山)貿易有限公司業(yè)務經理,并長期任教于國內知名大學;曾于各種國際會議、商務談判、學術研討會議、部長級會晤等擔任同傳、交傳及首席翻譯。對英漢筆譯、口譯工作具有深厚的功底,豐富的實踐經驗和獨到見解。
|