■新譯通機電翻譯領域
新譯通翻譯公司的機電小組共有380位譯員,其中譯審25位。
總共完成了約5200萬字的各類機電資料的翻譯工作。
翻譯組:30組
翻譯小組:15人
翻譯安排:2人統(tǒng)籌、8人翻譯、3人審稿、3人專業(yè)排版
機電小組完成的項目請參見我們的客戶。
■
機電翻譯服務專業(yè)人才
機電翻譯對譯員的綜合能力有很高的要求。新譯通匯集了大量的優(yōu)秀的機電翻譯人員,每位譯員都有著深厚的行業(yè)背景和機電翻譯經(jīng)驗,對所翻譯的行業(yè)中的機電的運用有著深刻的理解,努力打造機電翻譯行業(yè)標準。
新譯通以其專業(yè)的機電翻譯團隊和多年的翻譯經(jīng)驗,為多家世界著名企業(yè)提供機電翻譯服務,涉及的語種包括英語、日語、韓語、德語、法語、意大利語等十幾種語種。
我們期待與您的真誠合作,同時也為您的業(yè)務增添更多的發(fā)展機遇。
■
機電翻譯流程
-
機電翻譯項目管理
指派項目經(jīng)理與客戶建立穩(wěn)定而有效的聯(lián)系,進行項目的管理和協(xié)調(diào)。
-
機電翻譯評估分析
針對您的需求制訂工作范圍,并對每項工作安排時間,然后根據(jù)您的目標提出最有效的方法。
-
機電翻譯項目準備
由項目經(jīng)理和工程師一起制定項目本地化說明文件,分發(fā)給各個成員,建立標準詞匯庫。
-
機電翻譯生產(chǎn)過程
翻譯是整個項目中的核心部分,HTF采用翻譯和校對以及抽樣評估并行的方式。其間技術工程師進行定期編譯,在最早的時間發(fā)現(xiàn)并改正問題,從而保證質(zhì)量并縮短時間。
-
機電翻譯質(zhì)量控制
生產(chǎn)的每個環(huán)節(jié)都有自身的質(zhì)量標準,通過貫穿項目周期的抽樣評估來保證各個環(huán)節(jié)達到這些標準,從而進行有效的質(zhì)量控制。
|